index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 372

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 372 (TX 2017-11-19, TRde 2017-12-11)



§ 26'
208 -- Wie ich damals aus (meiner) Mutter, aus (ihrem) Inneren geboren war,
209 -- (so) setze (nun), mein Gott, jene Seele wieder in [m]ich hinein!107
210 -- Deine, meines Gottes, Seele soll [M]IR gegenüber auf gute Weise zu den [S]eelen meines [V]ater, (meiner) Mutter (und meiner) Familie werden!108
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Die letzten beiden Zeichen des Wortes sind über Rasur geschrieben.
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Die ersten beiden Zeichen des Wortes sind über Rasur geschrieben.
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Schwemer D. 2015a, 389 erläutert den Satz folgendermaßen: „Just as in the past (when) I was born from (my) mother's womb (you put my soul into me), put that soul back into me, my god!“.
Schwemer D. 2015a, 389 hat hier in umgekehrter Zuweisung von Subjekt und Prädikativum: „And may my father's, my mother's (and) my family's [s]ouls become your, my god's, soul in regard to me!“.

Editio ultima: Textus 2017-11-19; Traductionis 2017-12-11